Hoài lời nói với kẻ vũ phu

Direct English translation

It is a waste of words with a brute.

Equivalent English version

Don't cast pearls before swine

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc khuyên bảo, giảng giải với người thô bạo, cục cằn vô ích họ không chịu nghe lẽ phải. Thường dùng để nói sự bất lực của lời lẽ trước hạng người chỉ quen hành xử bằng bạo lực.
English explanation
It means that advising or reasoning with a violent, coarse person is useless because such a person will not listen to reason. It is used to express the futility of words when dealing with someone who relies on force rather than understanding.